Valerie Solanas’s Trilogia SCUM: A feminist translation project of care. Interview/dialogue with Stefania Arcara and Deborah Ardilli

Michela Baldo, Stefania Arcara, Deborah Ardilli

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

This interview focuses on the recent publication of Trilogia SCUM (2017), the Italian translation and retranslation of the complete
works by radical lesbian feminist Valerie Solanas (editors Stefania Arcara and Deborah Ardilli). Solanas’s publication is discussed as a
feminist translation project of care: through the use of abundant paratextual material, and through the restoration of Solanas’s
uncensored SCUM Manifesto (1967), Arcara and Ardilli have joined efforts in reconstituting the legitimacy of Solanas as a feminist
writer, a title of which she had been stripped by those who manipulated and discarded her work. The interview also discusses the
performativity of this translation project in terms of the discourses and connections it created, and in terms of its importance for
current Italian feminisms.
Original languageEnglish
Pages (from-to)136-143
JournalGender/sexuality/Italy
Volume6
Publication statusPublished - 31 Aug 2019

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Valerie Solanas’s Trilogia SCUM: A feminist translation project of care. Interview/dialogue with Stefania Arcara and Deborah Ardilli'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this