Routledge Encyclopedia of Translation Studies

Mona Baker (Editor), Gabriela Saldanha (Editor)

Research output: Book/ReportBook

Abstract

The Routledge Encyclopedia of Translation Studies, edited by Mona Baker and Gabriela Saldanha, has been the most authoritative reference work for students and scholars interested in translation studies since its first edition in 1998. This third edition ensures this continues to be so with a considerably expanded and updated revision, offering authoritative, critical overviews of additional topics such as authorship, canonization, conquest, cosmopolitanism, crowdsourced translation, dubbing, fan audiovisual translation, genetic criticism, healthcare interpreting, hybridity, intersectionality, legal interpreting, media interpreting, memory, multimodality, nonprofessional interpreting, note-taking, orientalism, paratexts, thick translation, war and world literature. Designed to support critical reflection, teaching and research within as well as beyond the field of translation studies, this is an invaluable resource for students and scholars of translation, interpreting, literary theory and social theory, among other disciplines.
Original languageEnglish
Place of PublicationLondon
PublisherRoutledge
Number of pages872
Edition3rd
ISBN (Electronic)9781315678627
ISBN (Print)9781138933330
DOIs
Publication statusPublished - 7 Oct 2019

Keywords

  • Translation

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Routledge Encyclopedia of Translation Studies'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this