Routledge Encyclopedia of Translation Studies
Research output: Book/Report › Book
Colleges, School and Institutes
The Routledge Encyclopedia of Translation Studies, edited by Mona Baker and Gabriela Saldanha, has been the most authoritative reference work for students and scholars interested in translation studies since its first edition in 1998. This third edition ensures this continues to be so with a considerably expanded and updated revision, offering authoritative, critical overviews of additional topics such as authorship, canonization, conquest, cosmopolitanism, crowdsourced translation, dubbing, fan audiovisual translation, genetic criticism, healthcare interpreting, hybridity, intersectionality, legal interpreting, media interpreting, memory, multimodality, nonprofessional interpreting, note-taking, orientalism, paratexts, thick translation, war and world literature. Designed to support critical reflection, teaching and research within as well as beyond the field of translation studies, this is an invaluable resource for students and scholars of translation, interpreting, literary theory and social theory, among other disciplines.
|Number of pages||868|
|Publication status||Published - 2019|