Queer(y)ing (im)possibilities in the British translation classroom

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter (peer-reviewed)peer-review

Abstract

This chapter discusses my efforts at implementing a queer and feminist pedagogy (Fraser and Lamble 2015) within some BA and MA programmes in Translation Studies in various British universities in which I have taught. Such a pedagogy is informed by a socio-constructivist (Kiraly 2000) and political approach to translation training (Tymoczko 2010; Baker and Maier 2011). Both queer and feminist pedagogies foreground the idea of using students’ and teachers’ own experience about oppression as learning materials, and consider knowledge to be socially and collaboratively constructed—similar to what is taught in political approaches to translation training. This chapter analyses classroom activities aimed at integrating a feminist and queer pedagogy in translation training, within the context of the constraints and (im)possibilities provided by the British Neoliberal University. Such pedagogical praxis is informed by the idea of queer desire, understood as a pleasurable and disruptive force capable of igniting the potentialities that students and teachers bring to class.
Original languageEnglish
Title of host publicationGender Approaches in the Translation Classroom.Training the Doers.
EditorsMarcella De Marco, Piero Toto
Place of PublicationLondon
PublisherPalgrave Macmillan
Chapter6
Pages83-102
ISBN (Electronic)978-3-030-04390-2
ISBN (Print)978-3-030-04389-6
Publication statusPublished - 9 Apr 2019

Keywords

  • queer and feminist pedagogy
  • translator's training
  • queer and feminist activism in the classroom

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Queer(y)ing (im)possibilities in the British translation classroom'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this