A Flock of Synonyms? John 21:15–17 in Greek and Latin Tradition

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter (peer-reviewed)peer-review

Abstract

This chapter provides a contribution both to New Testament textual criticism and to the history of exegesis in the early Church, by investigating the transmission of these verses in Greek manuscripts and their treatment in Latin versions, together with the text and comments of Christian writers in each tradition. Latin translations of the Bible were frequently revised against Greek witnesses as well as other Latin copies. The culminating revision of the Gospels was that carried out by Jerome in 382-383, which later became accepted as the Vulgate. The different Greek words for "flock" each have their Latin counterparts. To summarise, the earliest Old Latin versions seem to take a very loose approach to the Greek. The variety already encountered among the Latin translations makes the textual evidence of Latin commentators more difficult to assess. Earlier sources reproduce features which match the oldest versions.
Original languageEnglish
Title of host publicationTexts and Traditions. Essays in Honour of J.Keith Elliott
EditorsPeter Doble, Jeffrey Kloha
Place of PublicationLeiden
PublisherBrill
Pages220-238
Number of pages19
Volume47
ISBN (Electronic)9789004273931
DOIs
Publication statusPublished - 1 Aug 2014

Publication series

NameNew Testament Tools, Studies and Documents
PublisherBrill
Volume47
ISSN (Print)0077-8842

Keywords

  • flock
  • Gospels
  • Latin translations
  • New Testament

Fingerprint

Dive into the research topics of 'A Flock of Synonyms? John 21:15–17 in Greek and Latin Tradition'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this