A Flock of Synonyms? John 21:15–17 in Greek and Latin Tradition

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter (peer-reviewed)peer-review

Standard

A Flock of Synonyms? John 21:15–17 in Greek and Latin Tradition. / Houghton, Hugh.

Texts and Traditions. Essays in Honour of J.Keith Elliott. ed. / Peter Doble; Jeffrey Kloha. Vol. 47 Leiden : Brill, 2014. p. 220-238 (New Testament Tools, Studies and Documents; Vol. 47).

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter (peer-reviewed)peer-review

Harvard

Houghton, H 2014, A Flock of Synonyms? John 21:15–17 in Greek and Latin Tradition. in P Doble & J Kloha (eds), Texts and Traditions. Essays in Honour of J.Keith Elliott. vol. 47, New Testament Tools, Studies and Documents, vol. 47, Brill, Leiden, pp. 220-238. https://doi.org/10.1163/9789004273931_012

APA

Houghton, H. (2014). A Flock of Synonyms? John 21:15–17 in Greek and Latin Tradition. In P. Doble, & J. Kloha (Eds.), Texts and Traditions. Essays in Honour of J.Keith Elliott (Vol. 47, pp. 220-238). (New Testament Tools, Studies and Documents; Vol. 47). Brill. https://doi.org/10.1163/9789004273931_012

Vancouver

Houghton H. A Flock of Synonyms? John 21:15–17 in Greek and Latin Tradition. In Doble P, Kloha J, editors, Texts and Traditions. Essays in Honour of J.Keith Elliott. Vol. 47. Leiden: Brill. 2014. p. 220-238. (New Testament Tools, Studies and Documents). https://doi.org/10.1163/9789004273931_012

Author

Houghton, Hugh. / A Flock of Synonyms? John 21:15–17 in Greek and Latin Tradition. Texts and Traditions. Essays in Honour of J.Keith Elliott. editor / Peter Doble ; Jeffrey Kloha. Vol. 47 Leiden : Brill, 2014. pp. 220-238 (New Testament Tools, Studies and Documents).

Bibtex

@inbook{a641f8f59bfb44b68f21e48f647cde03,
title = "A Flock of Synonyms? John 21:15–17 in Greek and Latin Tradition",
abstract = "This chapter provides a contribution both to New Testament textual criticism and to the history of exegesis in the early Church, by investigating the transmission of these verses in Greek manuscripts and their treatment in Latin versions, together with the text and comments of Christian writers in each tradition. Latin translations of the Bible were frequently revised against Greek witnesses as well as other Latin copies. The culminating revision of the Gospels was that carried out by Jerome in 382-383, which later became accepted as the Vulgate. The different Greek words for {"}flock{"} each have their Latin counterparts. To summarise, the earliest Old Latin versions seem to take a very loose approach to the Greek. The variety already encountered among the Latin translations makes the textual evidence of Latin commentators more difficult to assess. Earlier sources reproduce features which match the oldest versions.",
keywords = "flock, Gospels, Latin translations, New Testament",
author = "Hugh Houghton",
year = "2014",
month = aug,
day = "1",
doi = "10.1163/9789004273931_012",
language = "English",
volume = "47",
series = "New Testament Tools, Studies and Documents",
publisher = "Brill",
pages = "220--238",
editor = "Peter Doble and Jeffrey Kloha",
booktitle = "Texts and Traditions. Essays in Honour of J.Keith Elliott",
address = "Netherlands",

}

RIS

TY - CHAP

T1 - A Flock of Synonyms? John 21:15–17 in Greek and Latin Tradition

AU - Houghton, Hugh

PY - 2014/8/1

Y1 - 2014/8/1

N2 - This chapter provides a contribution both to New Testament textual criticism and to the history of exegesis in the early Church, by investigating the transmission of these verses in Greek manuscripts and their treatment in Latin versions, together with the text and comments of Christian writers in each tradition. Latin translations of the Bible were frequently revised against Greek witnesses as well as other Latin copies. The culminating revision of the Gospels was that carried out by Jerome in 382-383, which later became accepted as the Vulgate. The different Greek words for "flock" each have their Latin counterparts. To summarise, the earliest Old Latin versions seem to take a very loose approach to the Greek. The variety already encountered among the Latin translations makes the textual evidence of Latin commentators more difficult to assess. Earlier sources reproduce features which match the oldest versions.

AB - This chapter provides a contribution both to New Testament textual criticism and to the history of exegesis in the early Church, by investigating the transmission of these verses in Greek manuscripts and their treatment in Latin versions, together with the text and comments of Christian writers in each tradition. Latin translations of the Bible were frequently revised against Greek witnesses as well as other Latin copies. The culminating revision of the Gospels was that carried out by Jerome in 382-383, which later became accepted as the Vulgate. The different Greek words for "flock" each have their Latin counterparts. To summarise, the earliest Old Latin versions seem to take a very loose approach to the Greek. The variety already encountered among the Latin translations makes the textual evidence of Latin commentators more difficult to assess. Earlier sources reproduce features which match the oldest versions.

KW - flock

KW - Gospels

KW - Latin translations

KW - New Testament

U2 - 10.1163/9789004273931_012

DO - 10.1163/9789004273931_012

M3 - Chapter (peer-reviewed)

VL - 47

T3 - New Testament Tools, Studies and Documents

SP - 220

EP - 238

BT - Texts and Traditions. Essays in Honour of J.Keith Elliott

A2 - Doble, Peter

A2 - Kloha, Jeffrey

PB - Brill

CY - Leiden

ER -