Abstract
Background: Measurement of patient-centred outcomes enables clinicians to focus on patient and family priorities.
Aims: This study aimed to evaluate the validity and reliability of the English and translated Chinese IPOS among advanced cancer patients in Singapore.
Methods: IPOS was forward and backward translated from English into Chinese. Structural validity was assessed by confirmatory factor analysis; known-group validity by comparing inpatients and community patients; construct validity by correlating IPOS with Edmonton Symptom Assessment System-revised (ESAS-r) and Functional Assessment of Cancer Therapy–General (FACT-G); internal consistency by Cronbach’s alpha; inter-rater reliability between patient and staff responses; test-retest reliability of patient responses between two timepoints.
Results: 111 English-responding and 109 Chinese-responding patients participated. The three-factor structure (Physical Symptoms, Emotional Symptoms and Communication and Practical Issues) was confirmed with Comparative Fit Index and Tucker-Lewis-Index >0.9 and Root Mean Square Error of Approximation
Conclusion: IPOS in English and Chinese showed good validity, good internal consistency, and good test-retest reliability, except for the Communication and Practical Issues subscale. There was poor inter-rater reliability between patients and staff
Aims: This study aimed to evaluate the validity and reliability of the English and translated Chinese IPOS among advanced cancer patients in Singapore.
Methods: IPOS was forward and backward translated from English into Chinese. Structural validity was assessed by confirmatory factor analysis; known-group validity by comparing inpatients and community patients; construct validity by correlating IPOS with Edmonton Symptom Assessment System-revised (ESAS-r) and Functional Assessment of Cancer Therapy–General (FACT-G); internal consistency by Cronbach’s alpha; inter-rater reliability between patient and staff responses; test-retest reliability of patient responses between two timepoints.
Results: 111 English-responding and 109 Chinese-responding patients participated. The three-factor structure (Physical Symptoms, Emotional Symptoms and Communication and Practical Issues) was confirmed with Comparative Fit Index and Tucker-Lewis-Index >0.9 and Root Mean Square Error of Approximation
Conclusion: IPOS in English and Chinese showed good validity, good internal consistency, and good test-retest reliability, except for the Communication and Practical Issues subscale. There was poor inter-rater reliability between patients and staff
| Original language | English |
|---|---|
| Pages (from-to) | 207-208 |
| Number of pages | 2 |
| Journal | Palliative Medicine |
| Volume | 35 |
| Issue number | 1S |
| DOIs | |
| Publication status | Published - 20 Sept 2021 |
| Event | 17th World Congress Of The European Association For Palliative Care - Online Duration: 6 Oct 2021 → 8 Oct 2021 |
Bibliographical note
Poster number: Q-23. Poster presentation at the 17th World Congress of the European Association for Palliative Care (EAPC) online on 6th – 8th October 2021Fingerprint
Dive into the research topics of 'Validity and reliability of the English and translated Chinese versions of the Integrated Palliative care Outcome Scale (IPOS) in Singapore'. Together they form a unique fingerprint.Cite this
- APA
- Author
- BIBTEX
- Harvard
- Standard
- RIS
- Vancouver