Abstract
This paper begins by acknowledging translation as an important site of language contact and its primary aim is to reinterpret a theoretical framework from the field of language contact, namely Johanson’s Code-Copying Framework (1993, 1999, 2002b), with translation in mind. The framework is then systematically applied to empirical data and a corpus-based study is conducted, using the translation of popular science articles from English into Greek as a case in point, and in particular examining any change in the frequency of passive voice reporting verbs. The discussion and corpus analysis suggest that the Code-Copying Framework offer a new vantage point for understanding translation as facilitating linguistic development in the target language, and that translation studies can benefit from adopting it as a descriptive mechanism when comparing instances of contact through translation across languages.
Original language | English |
---|---|
Pages (from-to) | 399-423 |
Journal | Target |
Volume | 28 |
Issue number | 3 |
DOIs | |
Publication status | Published - 2016 |
Keywords
- language change, corpus-based translation studies, passive voice, Greek, popular science, reporting verbs
ASJC Scopus subject areas
- Language and Linguistics