Abstract
This contribution analyses the role played by translation in the emergence of the Italian transfeminist collective Onna Pas. The collective was born in 2019 after a series of workshops centred on the reading and translation of Wittig’s and Zeig’s work ( 1975 ). This contribution examines the formation of Onna Pas using the concept of affective performativity. Drawing on sociological theories of affect ( Gregg and Seighworth 2010 ; Ahmed 2004 ) applied to translation ( Koskinen 2020 ), according to which affect is a force arising in the “in-betweenness” of encounters ( Gregg and Seigworth 2010 , 2), I understand translation as both an affective practice that brings about “intense” joyful and playful encounters, and as a performative one capable of producing other translations, performances, objects, collectivities and alliances. I particularly explore the unpredictable outcome of translational encounters, contrary to studies of translation and activism ( Baker 2013 ), which tend to stress the notion of conscious positionalities.
Original language | English |
---|---|
Pages (from-to) | 53-70 |
Journal | Translation in Society |
Volume | 2 |
Issue number | 1 |
Early online date | 6 Mar 2023 |
DOIs | |
Publication status | Published - Apr 2023 |
Keywords
- transfeminist activist translation
- affective performativity and translation
- lesbian feminist translation