Johanna Eleonora Petersen and the Reception of Molière in Germany

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review


The earliest significant German edition of Molière, published in 1694, was a collection of thirteen comedies which may have been translated – surprisingly – by the devout Pietist writer Johanna Eleonora Petersen. This article is the first detailed examination of the collection. It investigates the question of who may have translated the plays, examines the text itself, and shows how the translation played a crucial role in spreading knowledge of Molière among a new bourgeois readership at the beginning of Germany's own golden age of drama.
Original languageEnglish
Pages (from-to)69-80
JournalForum for Modern Language Studies
Issue number1
Publication statusPublished - 2007


Dive into the research topics of 'Johanna Eleonora Petersen and the Reception of Molière in Germany'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this