Dante Gabriel Rossetti, un artista un-British e un poeta inglese dalla voce italiana

Translated title of the contribution: Dante Gabriel Rossetti, an un-British artist and an English poet with an Italian voice

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter (peer-reviewed)peer-review

Abstract

In Victorian England, the complex and problematic Anglo-Italian identity of Dante Gabriel Rossetti, «a great Italian tormented in the Inferno of London», could not but bear consequences. Those who would read his Dante translations and his original poems, were struck by his «strange accent », an accent not fully British. Those who heard him, were struck by his voice. This essay proposes to follow the trajectory of a significant passage, from the Italian poetic tradition to a stylistic innovation within the realm of English poetry. Forcing the limits of prosodic conventions, Rossetti’s «Italian voice» and his legendary mastery in reading aloud created the possibility for a new music to be heard, thus demonstrating how the pentameter could modulate into the accents of the Italian hendecasyllable, how the English iamb could morph into “the iamb of Dante”.
Translated title of the contributionDante Gabriel Rossetti, an un-British artist and an English poet with an Italian voice
Original languageItalian
Title of host publicationCon altri occhi
Subtitle of host publicationLa letteratura italiana fuori d'Italia (1860-1900)
EditorsRoberto Ubbidiente, Elisa Martínez Garrido, Marco De Cristofaro
Place of PublicationPisa
PublisherPacini Editore s.r.l.
Chapter3
Pages51-78
Number of pages28
ISBN (Electronic)9791254864579
ISBN (Print)9791254864562
Publication statusPublished - 29 Nov 2024

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Dante Gabriel Rossetti, an un-British artist and an English poet with an Italian voice'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this