Contest, Translation and the Chaucerian Text

Research output: Book/ReportBook

Abstract

This monograph brings a study of medieval translation between English and French into conversation with questions of canonicity and reception (both medieval and post-medieval). It examines the way in which three Middle English translations of French-language works (The Romaunt of the Rose; the Belle Dame Sans Mercy and An ABC to the Virgin) respond to and reconfigure their French-language source texts, exploring at the same time the role which attribution of these translations to Chaucer has played in determining and delimiting critical approaches to them, and reconceptualising them as active, cross-channel participations in well-known late medieval debates about their French-language sources and intertexts.
Original languageEnglish
Place of PublicationTurnhout
PublisherBrepols Publishers
Number of pages232
ISBN (Electronic)9782503560922
ISBN (Print)9782503546636
DOIs
Publication statusPublished - Sept 2020

Publication series

NameMedieval Identities: Sociocultural Spaces
PublisherBrepols
Volume8

Keywords

  • Chaucer
  • Alain Chartier
  • Roman de la Rose
  • Pelerinage de vie humaine
  • translation
  • manuscripts

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Contest, Translation and the Chaucerian Text'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this