Translating Legal Cultures: Issues of Legal Translation in a Globalized World

Activity: Engagement and Public eventsOther


With some exceptions, most work on legal translation today considers it to be part of ‘special-purpose’ translation and deals mainly with terminological problems. While the migration of ‘translated’ legal concepts and cultures is not a new phenomenon in the field of law, the implication of such movements in an era of globalization would benefit from a more thorough investigation. – as recently reiterated by the European Commission’s Ingemar Strandvik at a conference on ‘Translating and interpreting in multilingual contexts’ at Aston University. However, a strictly legal analysis is not sufficient to provide useful answers for the study of these phenomena. Consequently, the issue of legal translation must be studied in an interdisciplinary manner so as to use the scientific tools, the research models and the conceptual frameworks that have been developed in related disciplines, such as linguistics, translation studies, psycho-linguistics, history etc. A concerted inter-disciplinary effort will provide the necessary knowledge and analysis for the both the providers and the end-users of these translations; this will enable researchers to construct analytical tools, to understand and map the use and sometimes the misuse of these translations, thereby providing the providers and end-users of such translations with the knowledge and analysis to improve translation practices, which will necessarily impact such things as inter/supranational governance and access to justice.
Period23 Sept 2016
Event typeWorkshop
LocationBirmingham, United KingdomShow on map